EL PAPEL DE LA LENGUA EN EL CAMPO DE LA ECONOMÍA

THUNE JI’PUWEJXATE PUÇU’ÇNXII

Ji’puwejxa

El nasayuwe, la lengua materna del Pueblo Nasa y otras lenguas indígenas del mundo son valores, potenciales y herramientas supremamente importantes e indispensables para fortalecerla en el universo del pensamiento, ya que por medio de ella se recrea la cultura, la historia, la identidad, el conocimiento y la economía.  En ese sentido, no se podría plantear acciones de fortalecimiento comunitario ni permanencia territorio/cultural como pueblo con pensamiento propio en el campo económico.

Nasayuwe, nasawe’sx we’wena yuunxi ki’ vxite nasawe’sx we’wenxi’ ji’punxii meh pala pejxsata’ ũusyaakxnxi wejxate’ sa’ puçuçaam meh pu’çxsa’ txã’wẽy meh peejxsa, peemakwe ki’ maakjwe, yuwe nuuyçxhãçxhawa’ yaakxnnxiite’. Naanyãkku jwee ya’ipẽhnana ya’ u’jwe’ ũskiwe’jnxiitx, nxuuna skhẽewnxiitx nasana’dxih vxyaanxi’s, ũsyaakxnxi’s ki’ ji’puwejxatepa. Na’wẽ nxuumeeçxa’ isadxih nasana ũskiwewejxaate vxyaana ũswa’, ũskiwe’jnxi’s nuuyçxhãçxhãyaakxnxi’ fxiite kũhna ũsuna makwe peekx ũusyaakxnxii nxuha’ jitepa.

La vulnerabilidad del pensamiento sobre su qué hacer en el campo económico como pueblo originario, pone en riesgo a las potencialidades de las comunidades. Porque al entender, comprender y razonar la economía en otra lengua se rompen los principios ontológicos de una lengua tanto para la familia, comunidad o pueblo. Ya que se pierde el valor profundo económico que posee el pueblo quien habla milenariamente a esa lengua. Además porque abandona la herencia adquisitiva y permanente de este universo de la diversidad. Y por lo que se pierden la raíz fuerte  de conocimientos y formas de comunicación, que tienen  estos pueblos milenarios.

Ji’puwejxa’s ma’wẽ yaakxwa’j ãpanxi nxuuna aça’ nasawe’sx Çxhãçxha fxi’zenxi’ thẽysuk khẽena u’jwe’. Napa vxite yuwete kaajiu’jnxii, jiyunxii ki’ ũusyaakxnxi’s pu’kitte’ ji’puyuwe’ dxiju ũusyaakxnxiitxku txhi’lu’jya’ takhe’ ji’pwe’sxsu, nasate’ meeçxa’ çxhab jxukate. Na’wẽnxuute’ çxhabwe’sx Ji’punxxii meh pa’kasa vxitu’k txakwe peemazkwee ẽen yuwe’sa’ atna yuunxiisa. Txã’wẽyçxaa weçe meh lepxsa jiiyuuniite çxukwetena neenxu’k ẽenisa fxiyfxiysawe’sx jiiyuuwa’ja’sa’ kaatxudenxi’s peena ipa’kawa’ ji’meek wetena pa’ja’ ki’ ma’ kaajiyu’jwa’pha ji’mee naatek nasaçxhaba’ pee mazkwe a’kafx yu’skhewnxiitx ivxiitna neenxu’.

En este sentido, el compromiso de quienes mantenemos las lenguas milenarias, se hace necesario identificar y clasificar cuáles son las palabras que juegan en el campo de la economía para ser claros en sustentar que si tenemos pensamiento propio y milenario. De lo contrario, se hace complejo y muy lejos del concepto propio, para nuestro propio concepto.  Porque la palabra pobre o rico no significan lo mismo en castellano que en nasayuwe. Aunque en nasayuwe, la palabra ji’psa y ji’meesa se parezcan.

Txã’wẽnxa’the’ nasayuwe’s nee itxi ji’piisa’ mjĩiwã’ja’ maa yuwene’ta ji’puwejxate ka¿pena pa’ja’ usyyakxnxiite’ txãatxi’ txhĩtxhçxa’ ew ãate atna u’jna ũsu ji’ptha’w kwe’sxa’ peekx ũusyaakxnxisa ji’pyuhtha’w jĩna pu’kithya’ ewuuya’a’. kwe’sx ũusyaakxnxi’ sa’ kwe’sx yuwete kaajiyu’jnxi’ jĩna maasumee ũsya’ naapa’katey pũbre meeçxa’ riçũ jinxi’waakas yuweteyakh yahkxte’ nasayuwete na’wẽy ya’ jiyu’çme’ makwe ji’psa meeçxa’ ji’meesa jinxi’ txã’wẽyna pthũuseçtepa.

Con todo lo anterior se sustenta que la lengua entendida como órgano o como idioma tiene relación en el campo de la economía porque al escuchar decir la palabra “tiene” nos pone a pensar y preguntar en sí y solo ¿qué será que tiene. Pero si se escucha decir “tiene carro” entonces la  persona que no tiene el carro, al escuchar, de una concluye que, están hablando de la persona que maneja dinero.  En este sentido el nasayuwe tienen muchas palabras que acuñan en este campo de la economía tales como ji’pthe’j, ji’pji’pthe’, ji’meethe’, Tahkx ji’psa, kiwe ji’psa, ji’meesa, y muchas otras.

Na’ jxukate uyna kĩhtha’wna’ ãçxha’ naanxakha’ pukithya’ ya’ ewu’kh thune meeçxa’ we’wenxisa nasayuwe’ ji’puwejxate’ kã’penxiisa ũsyuha’ jiwa’j; txãapa’katey ji’pa’ jinxi’s wẽse’çxha’ peekxçxaapa kĩh ji’pkisunak ya’yaaki’ napa çaamta’da ji’pa’ jinxi’s wẽse’çxha’ ji’pmeesa wẽseçxha’, aaa naawẽ’sxa’ vxyuu ji’psa’s we’wena ũstxna suwã’ja’sa’ teejwedku uyu’, açyu’ nasayuwe’ we’wenxii txã’wẽsa meh ji’pa’ Ji’pthe’ ji’pji’pthe’, ji’meethe’ Tahkx jipsa, kiwe ji’psa ji’meesa atalx ji’psa, misx ji’psa na’wẽsa’ pee mazkwe ũsta’ naaapa’ka.